Fang Shengwen 629万字 571468人读过 连载
《欲色性强》
When a king enters the door, he should brush the doorway, and a senior official should stand between the middle and the middle of the doorway, and a scholar should brush the doorway. Guests should not enter the middle of the door or step on the threshold. Public affairs should be conducted from the west of the doorway, and private affairs should be conducted from the east of the doorway. When a king and a corpse walk together, a senior official should follow the steps, and a scholar should walk in the middle. When walking slowly, they should all follow this. When walking quickly, one should not move his hands or feet, and a pig in a circle should not lift its feet, but should move in unison like a stream. The same is true for those at the table. When walking upright, one's chin should flow like an arrow, and when walking with a hat on, one should lift his shoes and hold a tortoise shell, lift his front and drag his heels, and walk slowly. When walking, one should be in a state of dignified and orderly manner, and the temple should be in a state of mingled and the court should be full of people. The gentleman's face is relaxed and slow, and he is respectful when he sees someone he respects. His feet are heavy, his hands are respectful, his eyes are upright, his mouth is still, his voice is quiet, his head is straight, his aura is solemn, his posture is virtuous, his expression is solemn, he sits like a corpse, and when he is at home, he is warm and gentle. When offering sacrifices, his face and color are as if he sees the person he is offering sacrifices to. His expression is full of sorrow, his expression is dazed, his eyes are agitated, his speech is cocooned, his expression is fierce, his speech is rude, his expression is stern, and his eyes are clear. His appearance is clear, he is humble but not flattering, his head and neck must be in the right place, he stands upright and walks in time, his aura is full and solid, and his complexion is elegant. When referring to oneself: the emperor says "I am the only one", the baron says "the emperor's powerful minister". The princes say to the emperor "the minister who guards such and such a land", and those in the border towns say "the minister who protects such and such a land". Those who are inferior to the enemy say "I am the one", the ruler of a small country says "I am the only one", and those who are exiled also say "I am the only one". The senior officials are called lower ministers, and those who are banished are called the widowed monarch's elders. The junior officials name themselves, and those who are banished are called the widowed officials. The crown prince names himself, and those who are banished are called the widowed monarch's suitable ones. The princes are called the ministers of the ministers. The scholars are called the ministers of ... The country of the eight barbarians is outside the south gate, facing north and going east. The country of the six Rong is outside the west gate, facing east and going south. The country of the five Di is outside the north gate, facing south and going east. The country of the nine Cai is outside the Ying Gate, facing north and going east. The four barriers are there, and the world is here. This is the location of the Mingtang of Duke Zhou. The Mingtang is to clarify the nobility and inferiority of the princes.
In the last month of summer, the sun is in the willow, the fire is in the dusk, and the Kui is in the morning. The days are Bing and Ding. Its emperor is Yan Emperor, and its god is Zhurong. Its insects are feathers. Its sound is Zheng, and its rhythm is Lin Zhong. Its number is seven. Its taste is bitter, and its smell is burnt. Its offering is to the stove and the lungs. The warm wind begins to arrive, crickets live on the wall, eagles learn, and rotten grass becomes fireflies. The emperor resides in the right side of Mingtang, rides on a red road, drives a red horse, carries a red flag, wears a red robe, and wears red jade. He eats beans and chickens, and his utensils are high and coarse. He orders fishermen to kill dragons and catch alligators, and climb turtles and catch sea turtles. He orders marsh people to collect wood and reeds.
Emperor Wen of Wei was jealous of his younger brother, Prince of Rencheng, because he was brave and strong. As they were playing Go and eating dates in the presence of Empress Dowager Bian, Emperor Wen put poison in the stems of the dates. He selected the edible ones and presented them to the king, but the king did not understand and mixed them with other foods. Since he was poisoned, the Queen Mother asked for water to save him. The emperor ordered his attendants to destroy the bottles and jars in advance, and the empress dowager ran barefoot to the well, but there was nothing to draw water from. After a while, he died. He wanted to kill Dong'e again, but the Queen Mother said, "You have killed my Rencheng, so you cannot kill my Dong'e again."
相关:成人俄罗斯、欲色性强、情色金花园、女人做爱工具、草莓视频污视频下载、视频区 国产 欧美 日韩丶、哪里能下少年阿宾、抖音黄视频、国产色秀视频免费观看、亚洲色无码播放亚洲成AV
最新章节:第七灵界破碎之谜(2025-03-13)
更新时间:2025-03-13
《欲色性强》All content comes from the Internet or uploaded by netizens,Betfair Sports Entertainment Official WebsiteWe only promote the original author's novels. Welcome all book friends to support and collect《欲色性强》Latest Chapter。