Tumen Yuanqin 274万字 620054人读过 连载
《我老婆喜欢3p性游戏》
When a king enters the door, he should brush the doorway, and a senior official should stand between the middle and the middle of the doorway, and a scholar should brush the doorway. Guests should not enter the middle of the door or step on the threshold. Public affairs should be conducted from the west of the doorway, and private affairs should be conducted from the east of the doorway. When a king and a corpse walk together, a senior official should follow the steps, and a scholar should walk in the middle. When walking slowly, they should all follow this. When walking quickly, one should not move his hands or feet, and a pig in a circle should not lift its feet, but should move in unison like a stream. The same is true for those at the table. When walking upright, one's chin should flow like an arrow, and when walking with a hat on, one should lift his shoes and hold a tortoise shell, lift his front and drag his heels, and walk slowly. When walking, one should be in a state of dignified and orderly manner, and the temple should be in a state of mingled and the court should be full of people. The gentleman's face is relaxed and slow, and he is respectful when he sees someone he respects. His feet are heavy, his hands are respectful, his eyes are upright, his mouth is still, his voice is quiet, his head is straight, his aura is solemn, his posture is virtuous, his expression is solemn, he sits like a corpse, and when he is at home, he is warm and gentle. When offering sacrifices, his face and color are as if he sees the person he is offering sacrifices to. His expression is full of sorrow, his expression is dazed, his eyes are agitated, his speech is cocooned, his expression is fierce, his speech is rude, his expression is stern, and his eyes are clear. His appearance is clear, he is humble but not flattering, his head and neck must be in the right place, he stands upright and walks in time, his aura is full and solid, and his complexion is elegant. When referring to oneself: the emperor says "I am the only one", the baron says "the emperor's powerful minister". The princes say to the emperor "the minister who guards such and such a land", and those in the border towns say "the minister who protects such and such a land". Those who are inferior to the enemy say "I am the one", the ruler of a small country says "I am the only one", and those who are exiled also say "I am the only one". The senior officials are called lower ministers, and those who are banished are called the widowed monarch's elders. The junior officials name themselves, and those who are banished are called the widowed officials. The crown prince names himself, and those who are banished are called the widowed monarch's suitable ones. The princes are called the ministers of the ministers. The scholars are called the ministers of ... The country of the eight barbarians is outside the south gate, facing north and going east. The country of the six Rong is outside the west gate, facing east and going south. The country of the five Di is outside the north gate, facing south and going east. The country of the nine Cai is outside the Ying Gate, facing north and going east. The four barriers are there, and the world is here. This is the location of the Mingtang of Duke Zhou. The Mingtang is to clarify the nobility and inferiority of the princes.
When asked about the age of the emperor, he should answer, “I heard that he started to wear clothes of a certain length.” When asked about the age of the king, he should answer, “I heard that he started to wear clothes of a certain length.” When asked about the age of the king, he should answer, “He can follow the affairs of the ancestral temple and the altar of grain when he is older; he should answer, “He cannot follow the affairs of the ancestral temple and the altar of grain when he is younger.” When asked about the son of a senior official, he should answer, “He can drive when he is older; he cannot drive when he is younger.” When asked about the son of a scholar, he should answer, “He can handle the formalities of the reception when he is older; he cannot handle the formalities of the reception when he is younger.” When asked about the son of a commoner, he should answer, “He can carry firewood when he is older; he cannot carry firewood when he is younger.” When asked about the wealth of the king, he should answer, “He can cook food with his own strength, and he does not need to use sacrificial utensils and clothes.” When asked about the wealth of a scholar, he should answer, “He can carry firewood with his own strength.” When asked about the wealth of common people, they should answer by counting their livestock.
相关:我老婆喜欢3p性游戏、臀部视频、被帅哥踩踏的经历、文学欣赏小姨、俺去也四房快播、sesese、我与嫂子性生活、刘亦菲被谁破了处、周杰伦被脱裤、舒淇露胸图片
最新章节:七大神印(2025-03-13)
更新时间:2025-03-13
《我老婆喜欢3p性游戏》All content comes from the Internet or uploaded by netizens,Betfair Sports Entertainment Official WebsiteWe only promote the original author's novels. Welcome all book friends to support and collect《我老婆喜欢3p性游戏》Latest Chapter。