Zi Che Jiang Jie 915筝絖 219572篋肴肢 菴莉
消消消消消消消消消娼瞳
Since Emperor Wu of Jin did not realize the Crown Prince's stupidity, he must have intended to pass on the throne to the heir. Many famous officials also offered frank opinions. The emperor once sat on Lingyun Terrace, and Wei Guan was beside him. He wanted to express his feelings, so he knelt before the emperor as if drunk, stroked the bed with his hand and said, "It's a pity to sit here." The emperor realized it, but laughed and said, "Are you drunk?"
The rules: The emperor uses "Zou Yu" as the rules; the princes use "Li Shou" as the rules; the ministers use "Cai Ping" as the rules; and the scholars use "Cai Fan" as the rules. "Zou Yu" means that the music officials are prepared, "Li Shou" means that the music meets at the right time, "Cai Ping" means that the music follows the law, and "Cai Fan" means that the music does not fail to perform its duties. Therefore, the emperor uses the preparation of officials as the rules; the princes use the right time to meet the emperor as the rules; the ministers use the law as the rules; and the scholars use the not failing to perform their duties as the rules. Therefore, if you are clear about your intentions and do not make mistakes, you will achieve success and establish your virtue. If you establish your virtue, there will be no disasters of violence and rebellion. Success means peace. Therefore, it is said that archery is a way to observe great virtue.
The grand music director discusses the outstanding talents of the trained scholars and reports to the king, and then promotes them to the Sima, called Jinshi. The Sima discusses the talents of officials, discusses the virtuous Jinshi and reports to the king, and then decides on their opinions. After the discussion is decided, they are appointed to office, after being appointed to office, they are given titles, and after their positions are determined, they are given salaries. The officials shall be dismissed from their duties and shall not serve in the government for the rest of their lives. When they die, they shall be buried with the rites of a scholar. When there is a war, the Grand Tutor shall teach the scholars to use chariots and armor. All those who are skilled in skills and strength shall go to the four directions, bare their arms and legs, and decide on archery and charioteering. All those who are skilled in skills and serve the emperor include the historian, archer and charioteering, doctor, divination, and all kinds of craftsmen. All those who are skilled in skills and serve the emperor shall not hold two jobs, shall not transfer their positions, and shall not be ranked with scholars when they leave their hometown. Those who serve at home shall not be ranked with scholars when they leave their hometown. The Sikou shall rectify the punishment and make it clear to hear the case. He shall pierce the case three times. If there is an imperial decree but no brief, he shall not hear the case. He shall follow the lighter punishment and pardon the heavier punishment. When making the five punishments, he shall follow the heavenly judgment. The punishment shall be beautiful in the case.
膈常冉巖嶄消涙鷹喟消壓濆杰消消消消消消消消消娼瞳窒継槻溺出寛戎喚値倉篇撞
後鰹天胆娼V忽恢娼V晩昆娼瞳冉巖頚壷互咳議18p冉AV晩昆娼瞳消消消消消繁曇竃餓娼嗟梓彫瓜嶄竃挫諸挫訪邦寔謹18p天胆景禿戟諾BBW恷挫心2018嶄猟忖鳥窒継篇撞4399壓濆杰潅盞兀忽天胆XXXX恂鞭析繁娼瞳涙鷹AV繁曇鞭疲狼双
亥鐚筝紊藐vs乗君傑鐚2025-03-22鐚
贋井狗器2025-03-22
消消消消消消消消消娼瞳All content comes from the Internet or uploaded by netizens鐚Betfair Sports Entertainment Official WebsiteWe only promote the original author's novels. Welcome all book friends to support and collect消消消消消消消消消娼瞳Latest Chapter