Dong Men Shi 879筝絖 383364篋肴肢 菴莉
際際際税続天胆忝栽利
Prime Minister Wangs second brother did not cross the river. His names were Ying and Chang. Contemporary opinion compared Ying to Deng Bodao and Chang to Wen Zhongwu. He is a counselor and a chief academician.
A gentleman acts according to his position and does not want to go beyond it. If you are rich and noble, behave like a rich and noble person; if you are poor and humble, behave like a poor and humble person; if you are a barbarian, behave like a barbarian; if you are in trouble, behave like a barbarian. A gentleman is content with everything he does. If he is in a high position, he will not bully those below him; if he is in a low position, he will not rely on those above him; if he is upright and does not seek help from others, he will not have any complaints. He will not blame the heaven above him, nor will he blame others below him. Therefore, a gentleman lives in ease and waits for his fate. A villain takes risks and hopes for luck. Confucius said, "Shooting is like a gentleman. If he misses the target, he should look for the reason in himself."
Zengzi asked, "When the eldest son of the clan is a scholar and the son of a concubine is a senior official, how should they perform the sacrifice?" Confucius said, "The above animals are offered at the home of the eldest son of the clan. The prayer is: 'The filial son so-and-so will recommend the Jie son so-and-so for his usual duties.' If the eldest son of the clan is guilty and lives in another country, and the son of a concubine is a senior official, the prayer is: 'The filial son so-and-so will ask the Jie son so-and-so to perform his usual duties.' The host does not tire of offering sacrifices, does not travel, does not borrow, does not appease the sacrifice, and does not match. He lays out offerings to the guests, and the guests offer but do not raise them, and do not return the meat. He says to the guests, 'My elder brother, younger brother, and eldest son of the clan are in another country, so I am leaving.'" Zengzi asked, "When the eldest son of the clan is away in another country, can the son of a concubine live without a title offer sacrifices?" Confucius said, "Yes!" Please ask, "How should they offer sacrifices?" Confucius said, "Build an altar in front of the tomb and offer sacrifices at the right time. If the eldest son of the clan dies, inform the tomb and then offer sacrifices at home. When the eldest son of the clan dies, he is called by name without mentioning filial piety, and his body is gone. Ziyou and his followers, who have concubines' sons, offer sacrifices in this way, as if it is righteousness. Today's sacrificers do not put their righteousness first, so they accuse the sacrifice. Zengzi asked: "Is there a corpse in the sacrifice? Is it also okay to offer sacrifices with abstentions?" Confucius said: "When offering sacrifices to the deceased, there must be a corpse, and the corpse must be a grandson. If the grandson is young, let someone hold it. If there is no grandson, it is okay to take someone of the same surname. Offering sacrifices to the deceased must be with abstentions, which means it is not successful. Offering sacrifices to the deceased but without a corpse is a sacrifice of the deceased." Confucius said: "There are Yin abstentions and Yang abstentions." Zengzi asked: "The deceased is not offered sacrifices with abstentions, what is Yin abstentions and Yang abstentions?" Confucius said: "The eldest son dies because of the deceased, and the concubine's son does not become his successor. The auspicious sacrifices are special sacrifices. When offering sacrifices to the deceased, there is no offering of sacrifices, no shavings, no dark wine, and no announcement of the benefits. This is called Yin abstentions. In case of death and death, and those who have no descendants, sacrifices are offered at the home of the eldest son of the clan, with the white of the room in the east room as the sacrifice. This is called Yangyan.
膈常壓濔瞳忽恢寄麩秉桐瓜巷盃係扉悶嶄猟忖鳥涙鷹消犯涙鷹嶄猟篇撞壓
後鰹詼匯倖厮脂溺繁喘焚担耗揃際際際税続天胆忝栽利忽恢冉巖娼瞳胆溺消消消消消溺繁瓜訪欺赴哇強蓑夕冉AV恷仟壓濆杰翰峽忽恢撹定涙A♭頭壓濆杰際際握涙鷹匯曝屈曝眉曝天胆晩恢天胆晩恢忽恢娼瞳冉巖天巖胆巖徭裕田忽恢A♭涙鷹廨曝冉巖AV
亥鐚罨肴蒐隋鐚2025-03-13鐚
贋井狗器2025-03-13
際際際税続天胆忝栽利All content comes from the Internet or uploaded by netizens鐚Betfair Sports Entertainment Official WebsiteWe only promote the original author's novels. Welcome all book friends to support and collect際際際税続天胆忝栽利Latest Chapter