鎻愮ず锛Please remember the latest URL of this site锛zshanw.com锛両n response to the national Internet cleaning campaign, this site has cleared all pornographic novels, resulting in a large number of books being mixed up.If you open the link and find that it is not the book you want to read, please click the search icon above to search for the book again.锛孴hank you for your visit锛

国产精品无码无卡在线观看

Jie Yinglan 544涓囧瓧 618802浜鸿杩 杩炶浇

銆姽肺蘼胛蘅ㄔ谙吖劭淬

There are four seasons for sacrifice: spring sacrifice is called "绀", summer sacrifice is called "绂", autumn sacrifice is called "甯", and winter sacrifice is called "鏈". "绀" and "绂" are yang meanings; "甯" and "鏈" are yin meanings. "绂" is the prosperity of yang, and "甯" is the prosperity of yin. Therefore, it is said that nothing is more important than "绂" and "甯". In ancient times, during the sacrifice, the officials gave out titles and clothes, which was in accordance with the righteousness of the Yang. During the harvest, the officials gave out fields and towns, and issued autumn policies, which was in accordance with the righteousness of the Yin. Therefore, it is recorded: "On the day of harvest, the public office was given out to show the reward; the moxa was used as ink; before the autumn policies were issued, the people dared not to harvest." Therefore, it is said that the righteousness of the sacrifice and the harvest is great. It is the foundation of governing a country, and it is important not to be ignorant of it. The ruler is clear about the righteousness, and the minister is capable of his duties. If the ruler is not clear about the righteousness, he is not perfect; if he is not capable of his duties, he is not perfect as a minister. Righteousness is the way to help the will, and it is the manifestation of all virtues. Therefore, those whose virtues are strong have strong wills; those whose wills are strong have clear righteousness. Those whose righteousness is clear have respect in their sacrifices. If the sacrifices are respectful, then all the descendants of the family will dare not be disrespectful. Therefore, when a gentleman sacrifices, he must personally attend; if there is a reason, he can send others. Even if he sends others, the ruler does not lose his righteousness, because the ruler understands his righteousness. Those who are of low virtue and low ambition are doubtful about the righteousness and ask for sacrifices. If they are forced to be respectful, they cannot help it. If you offer sacrifices without respect, how can you be the parents of the people? The tripod has an inscription. The inscription is a self-name. The self-name is used to praise the goodness of the ancestors and to make it clear to future generations. Those who are ancestors have both good and bad things. The meaning of the inscription is to praise the good and not the bad. This is the heart of filial sons and grandsons. Only virtuous people can do this. The inscription is to discuss the virtues and goodness of the ancestors, their merits and achievements, and to celebrate and reward their reputations throughout the world and to use them as sacrificial vessels; to make a name for oneself and to worship the ancestors. To praise the ancestors is to honor filial piety. To compare oneself with them is obedience. To show future generations clearly is teaching. The inscription is to name them once and everyone above and below will benefit from it. Therefore, when a gentleman looks at the inscription, he should not only praise what is said, but also praise what is done. Those who do it, who are clear enough to see it, kind enough to give it, and knowledgeable enough to benefit it, can be called virtuous. Virtuous but not boastful, can be called respectful. Therefore, the inscription on the tripod of Kong Kui of Wei reads: On the 19th day of the sixth month, the Duke was in the Great Temple. The Duke said: "Uncle! This is the ancestor Zhuang Shu, who was on the left and right of Cheng Gong. Cheng Gong ordered Zhuang Shu to follow the refuge in Hanyang, and then to the palace in Zong Zhou, and ran without shooting. He told the right Xiang Gong. Xiang Gong ordered Cheng Shu to inherit the ancestors' clothes. This is the father of Wen Shu, who revived the old wishes of the elders, led the celebration of the people, and personally cared for the state of Wei. He was diligent in the public family, working day and night without rest, and the people all said: "Relax!" The Duke said: "Uncle! Let me engrave for you: If you inherit, you will be respected." Kui bowed his head and said: "I praised it to avoid it, and I was diligent in the great destiny of the Ding." This is the inscription on the tripod of Kong Kui of Wei. The ancient gentlemen discussed the virtues of their ancestors and made them clear to future generations. They compared themselves to themselves and valued their country like this. The descendants who guard the ancestral temples and the altars of the land and state, if their ancestors have no merits and praise them, it is a falsehood; if they have good things but do not know them, it is not clear; if they know them but do not pass them on, it is not benevolent. These three are what gentlemen are ashamed of. In the past, Duke Zhou had made great contributions to the world. After Duke Zhou died, King Cheng and King Kang remembered the merits of Duke Zhou and wanted to honor Lu, so they gave him a heavy sacrifice. The outer sacrifice is the suburban altar; the inner sacrifice is the great sacrifice. The great sacrifice, the song "Qingmiao" is sung in the upper part, and the "Xiang" is played in the lower part; the red stems and jade qi are used to dance "Dawu"; the eight-yi dance is used to dance "Daxia"; this is the music of the emperor. Duke Kang of Zhou, therefore, gave it to Lu. The descendants inherited it and it has not been abolished until now, so as to show the virtue of Duke Zhou and honor his country.




鏈鏂扮珷鑺傦細鎻愬崌瀹炲姏

鏇存柊鏃堕棿锛2025-03-20

鏈鏂扮珷鑺傚垪琛
琚嫏鏉
绁為瓊鎿嶇粌
鐜勫ぉ閬撳畻鐨勫ぇ甯堝厔锛
杈惧彲閭g殑鎵樹粯
鍖呭洿
鎭愭栫殑婧愮汗閫犺
鍑舵倣鐨勫喎浜戠┖
澶╂墦闆峰妶
鍏ㄩ儴绔犺妭鐩綍
绗1绔 濂规湁鑷嗘兂鐥囩殑濂充汉
绗2绔 椋庢儏
绗3绔 韬鸿耽韬鸿緭
绗4绔 娣卞緱鐜嬪績灏佷负閮′富
绗5绔 浜$緤琛ョ墷
绗6绔 璁捐鏃╀骇
绗7绔 涓嶆墦鑷嫑
绗8绔 鎴戝ソ鍍忔槸涓粰甯
绗9绔 闅忔垜鈥︹﹀睜澶╅棬锛
绗10绔 纰惧帇寮忓睜鏉
绗11绔 绉掓潃澶╁悰
绗12绔 鏉ヨ嚜閬楀繕涔嬪湴
绗13绔 杞╄緯閫
绗14绔 妤氫笘澶
绗15绔 鎺屽槾
绗16绔 鏄垜鏈淇′换鐨勪汉
绗17绔 灏藉叆鎴戞墜
绗18绔 涓轰綍涓嶆尳鐣
绗19绔 鏉ョ敱
绗20绔 鐮撮樀涔嬫硶
鐐瑰嚮鏌ョ湅涓棿闅愯棌鐨573绔犺妭
Girls鐩稿叧闃呰More+

Qingfeng Sword in Hand

Guliangming

Good morning, my wife

Wusun Liang

The road of red dust

Yun Dongmei

The master of the beauty lady

Wen Hanjun

Qianqiu Wandai

Jiagu Beibei

A heavyweight wedding witness, the chief is deeply in love!

Sang Linghua