鎻愮ず锛Please remember the latest URL of this site锛zshanw.com锛両n response to the national Internet cleaning campaign, this site has cleared all pornographic novels, resulting in a large number of books being mixed up.If you open the link and find that it is not the book you want to read, please click the search icon above to search for the book again.锛孴hank you for your visit锛

亚洲欧美日韩国产精品专区

Si Yi Liu 410涓囧瓧 769556浜鸿杩 杩炶浇

銆娧侵夼访廊蘸纷ㄇ

The emperor鈥檚 meal was nine shells; the princes had seven, the officials had five, and the scholars had three. The scholars were buried in the third month, and the mourning ended in that month; the officials were buried in the third month, and the mourning ended in the fifth month; the princes were buried in the fifth month, and the mourning ended in the seventh month. The scholars had three Yu, the officials had five, and the princes had seven. The princes sent people to offer condolences, and the next one was: the one who brought the coffin and the offerings and arrived, all finished the work on the same day, and the next one was like this. When a king is ill, he asks countless questions; a scholar asks only once. When a king is with a noble official, he does not eat meat at the funeral, and does not play music at the funeral; when a scholar is with a funeral, he does not play music. When the main coffin is carried, the princes hold the ropes of 500 people, four ropes, all of whom hold their mouths shut. The Sima holds the bell, eight on the left and eight on the right, and the carpenters hold feathered banners to support the coffin. When a senior official is buried, when the main coffin is carried, there are 300 people holding the lead, four on the left and four on the right, and the coffin is covered with thatch.

When a king enters the door, he should brush the doorway, and a senior official should stand between the middle and the middle of the doorway, and a scholar should brush the doorway. Guests should not enter the middle of the door or step on the threshold. Public affairs should be conducted from the west of the doorway, and private affairs should be conducted from the east of the doorway. When a king and a corpse walk together, a senior official should follow the steps, and a scholar should walk in the middle. When walking slowly, they should all follow this. When walking quickly, one should not move his hands or feet, and a pig in a circle should not lift its feet, but should move in unison like a stream. The same is true for those at the table. When walking upright, one's chin should flow like an arrow, and when walking with a hat on, one should lift his shoes and hold a tortoise shell, lift his front and drag his heels, and walk slowly. When walking, one should be in a state of dignified and orderly manner, and the temple should be in a state of mingled and the court should be full of people. The gentleman's face is relaxed and slow, and he is respectful when he sees someone he respects. His feet are heavy, his hands are respectful, his eyes are upright, his mouth is still, his voice is quiet, his head is straight, his aura is solemn, his posture is virtuous, his expression is solemn, he sits like a corpse, and when he is at home, he is warm and gentle. When offering sacrifices, his face and color are as if he sees the person he is offering sacrifices to. His expression is full of sorrow, his expression is dazed, his eyes are agitated, his speech is cocooned, his expression is fierce, his speech is rude, his expression is stern, and his eyes are clear. His appearance is clear, he is humble but not flattering, his head and neck must be in the right place, he stands upright and walks in time, his aura is full and solid, and his complexion is elegant. When referring to oneself: the emperor says "I am the only one", the baron says "the emperor's powerful minister". The princes say to the emperor "the minister who guards such and such a land", and those in the border towns say "the minister who protects such and such a land". Those who are inferior to the enemy say "I am the one", the ruler of a small country says "I am the only one", and those who are exiled also say "I am the only one". The senior officials are called lower ministers, and those who are banished are called the widowed monarch's elders. The junior officials name themselves, and those who are banished are called the widowed officials. The crown prince names himself, and those who are banished are called the widowed monarch's suitable ones. The princes are called the ministers of the ministers. The scholars are called the ministers of ... The country of the eight barbarians is outside the south gate, facing north and going east. The country of the six Rong is outside the west gate, facing east and going south. The country of the five Di is outside the north gate, facing south and going east. The country of the nine Cai is outside the Ying Gate, facing north and going east. The four barriers are there, and the world is here. This is the location of the Mingtang of Duke Zhou. The Mingtang is to clarify the nobility and inferiority of the princes.




鏈鏂扮珷鑺傦細鎴戣繖琚瘏鍜掔殑绁炵骇澶╄祴锛

鏇存柊鏃堕棿锛2025-03-21

鏈鏂扮珷鑺傚垪琛
鐥涜嫤鐨勮蹇
濂囪嚟闅惧繊
澶у笀鍏勭﹩绔
鎷挎灄鎴樹集濞佽儊
鍚庢倲涓囧垎
浣犲仴鍋ュ悍搴烽暱澶у氨濂戒簡
涓冮樁鍙ゅ湥鍏斤紒锛侊紒
鍙樻晠
鏈鍚庣殑鏇欏厜娉伃
鍏ㄩ儴绔犺妭鐩綍
绗1绔 杞崠
绗2绔 鏈夐挶浜虹殑鎿嶄綔
绗3绔 鎾曠牬鑴
绗4绔 涓滈
绗5绔 琛鑹插垁鍏
绗6绔 澶╄崚瀹楄嵂鐢
绗7绔 澶滄櫄鐨勭伀鏃
绗8绔 浣愯壇鐟捐杈
绗9绔 榫欐棌涔嬭锛堢鍥涙洿锛
绗10绔 鐜╀笉姝讳綘
绗11绔 涔濇涓鐢
绗12绔 甯岄洦娆d箣鈥滄鈥濅笅
绗13绔 绁炲澶ч暱鑰
绗14绔 鑻ュ+蹇呮
绗15绔 鐙$尵鐨勬潨閽
绗16绔 鍓嶅線鏃犳瀬鍩
绗17绔 鐧介涓嶇浉绂
绗18绔 鐪嬬儹闂
绗19绔 瑙傛湀鑺
绗20绔 鎴戞帹涓炬潕澶╃敓鍋氱洘涓伙紒
鐐瑰嚮鏌ョ湅涓棿闅愯棌鐨6425绔犺妭
Fantasy鐩稿叧闃呰More+

Wang Jia has a daughter

Tuo Ba Xin

Five Abysses World

Bang Meng Rui

The Tower of Gathering

Ximen Yafei

Police God

Lvqiu Geng

Woman Changxi

Huangfu Gengchen

Hun Tian Sword Chapter

Zha Ding You