Qinglingbo 512筝絖 573100篋肴肢 菴莉
侮胆せりな涙鷹嶄猟忖鳥
When the body is just dead, the host cries, the brothers cry, and the women cry and jump. After the body is straightened, the son sits in the east, the father, brother, and son of the nobles and officials stand in the east, and the officials and commoners cry in the north below the hall; the wife sits in the west, the inner women, aunts, sisters, and son stand in the west, and the outer women, led by the outer clan, cry in the north above the hall. In the funeral of an official, the host sits in the east, and the mistress sits in the west. If there are nobles and ladies, they sit, and if there are none, they all stand. In the funeral of a scholar, the father, brother, and son of the host all sit in the east, and the aunts, sisters, and son of the mistress all sit in the west. When crying for the body in the room, the host holds the quilt with both hands and cries.
When the king gives a carriage and horses, ride to pay tribute to the gift; wear clothes to pay tribute to the gift; do not dare to ride or wear without the king's order. When the king gives, bow and place the gift on the ground with your palm; when wine and meat are given, do not bow twice. In all gifts, gentlemen and villains have different days. When offering to the king, the senior officials send the butcher, and the scholars are relatives, all bow twice and bow to send. When serving the king a meal, if there are meat peaches and straw, the straw is removed for the senior officials and the meat is removed for the scholars, and all are done by the butcher. The senior officials do not bow in person, as it is the king's response to themselves. The senior official bowed and gave gifts and left. The scholar waited for the promise and left. He bowed again, but no one bowed in return. The senior official personally gave gifts to the scholar. The scholar bowed and accepted. He bowed again in his room. He did not put on clothes before bowing. When the enemy was not present, he bowed in his room. Whenever he made an offering to a respected person, he did not dare to report it. The scholar did not accept the congratulations of the senior official. The lower official accepted the congratulations of the higher official. When the relatives were present, he addressed the person as father. If someone gave him gifts, he addressed him as father and bowed to him. The ceremony was not grand, and the clothes were not full. Therefore, the fur coat was not covered, and the carriage was not arranged in a proper manner.
膈常S弼a頭眉眉眉yy111111111窮唹壓濆杰GAY強CARTOON
後鰹消消音触忽恢娼瞳涙鷹晩昆窒継A雫谷頭涙鷹A‥仔利濆杰潅盞决西湛杰卯皮溺突互咳壓濆杰冉巖娼瞳崙捲某沃膨曝侮胆せりな涙鷹嶄猟忖鳥冉巖天巖晩云涙壓濛覯シ窒継鉱心18鋤涙孳飢寔繁97消消階当牽旋忽恢娼瞳´AV頭壓濆杰肝淆訝盞
亥鐚榊ュ鐚茹膠紙鐚鐚2025-03-14鐚
贋井狗器2025-03-14
侮胆せりな涙鷹嶄猟忖鳥All content comes from the Internet or uploaded by netizens鐚Betfair Sports Entertainment Official WebsiteWe only promote the original author's novels. Welcome all book friends to support and collect侮胆せりな涙鷹嶄猟忖鳥Latest Chapter