鎻愮ず锛Please remember the latest URL of this site锛zshanw.com锛両n response to the national Internet cleaning campaign, this site has cleared all pornographic novels, resulting in a large number of books being mixed up.If you open the link and find that it is not the book you want to read, please click the search icon above to search for the book again.锛孴hank you for your visit锛

欧美激情一区二区三区免费观看

Tumen Kang 756涓囧瓧 14381浜鸿杩 杩炶浇

銆娕访兰で橐磺夥压劭淬

The reason why the ancient kings ruled the world is five: valuing virtue, valuing nobility, valuing the elderly, respecting the elders, and loving the young. These five are the reason why the ancient kings ruled the world. Valuing virtue, why? Because it is close to the Tao. Valuing nobility is because it is close to the monarch. Valuing the elderly is because it is close to relatives. Respecting the elders is because it is close to brothers. Loving the young is because it is close to children. Therefore, the most filial is close to the king, and the most brotherly is close to the hegemon. The most filial is close to the king, even if it is the emperor, there must be a father; the most brotherly is close to the hegemon, even if it is a prince, there must be a brother. The teachings of the ancient kings are followed and not changed, so they can lead the world and the country. Confucius said: "To establish love from one's relatives is to teach people to be harmonious. To establish education from one's elders is to teach people to be obedient. Teach people to be kind and harmonious, and people will value being close to one's relatives; teach people to respect elders, and people will value being obedient. Filial piety to parents, obedience to orders, and this is practiced throughout the world."

Wang Changyu was a cautious and obedient person, and he was filial to his parents with all his heart. The prime minister was always happy when he saw Changyu, and always angry when he saw Jingyu. When Chang Yu talked with the Prime Minister, he always emphasized caution. Whenever the Prime Minister returned to the court, he would always be escorted to the back of the carriage. Heng and Madam Cao were both placed in the same box. After Changyu's death, the prime minister returned to the palace. After getting on the carriage, he cried all the way to the gate of the palace. Madam Cao made a basket and sealed it, but she could not bear to open it.

Du Hongzhi's tomb collapsed, and his expression was so sad that it was beyond description. Yu Gong turned to his guests and said, "Hongzhi is very weak, so we should not mourn for him." He also said, "Hongzhi's crying should not be mourned."




鏈鏂扮珷鑺傦細鎶鎯婂洓搴э紒

鏇存柊鏃堕棿锛2025-03-23

鏈鏂扮珷鑺傚垪琛
鏉鏈鸿繎
鐮磋В
鍖呭湪鎴戣韩涓婏紒
涓鏃ヤ笁绉
鐢茶春蹇嶈洐鍙備笂锛
浜夋姠鐏佃嵂
浣犱咯鐪熶笉鏄竴瀵瑰効锛
绌洪棿浼犻佽缃
閫濊呭凡鐭
鍏ㄩ儴绔犺妭鐩綍
绗1绔 榫欏コ鏁栫徍
绗2绔 鎴愬锛堝洓鏇村畬锛
绗3绔 绗竴娆″鏌
绗4绔 淇″彛闆岄粍
绗5绔 鎴寸淮鏂暀瀛
绗6绔 鏉ㄨ瘡
绗7绔 鍚堟鍔熺浜岄樁娈
绗8绔 褰撻潰璇涙潃锛
绗9绔 鏈堝垵锛屾眰淇濆簳鏈堢エ
绗10绔 姘达紝鐏紝鍦伴潰
绗11绔 闆嗕綋鎹富
绗12绔 鐑堢劙鐒氱儸
绗13绔 鐖爲
绗14绔 鎰忛毦骞
绗15绔 缃楀墤鐨勮瘎浠
绗16绔 杩欎笅浜忎簡
绗17绔 浣犱负浣
绗18绔 鐬掔殑鎴戝ソ鑻
绗19绔 鏈夋潵鏈夊線
绗20绔 涓уけ淇″績锛屽腑浣嶉瀹
鐐瑰嚮鏌ョ湅涓棿闅愯棌鐨3582绔犺妭
Urban鐩稿叧闃呰More+

Crazy Domination of Heaven

Bai Li Nan

My beautiful girlfriend

Ma Yueting

Seven Sacred Objects

Zhan Shi

Midnight Bookstore

Wanyan Yonghe