腓削Please remember the latest URL of this site鐚zshanw.com鐚In response to the national Internet cleaning campaign, this site has cleared all pornographic novels, resulting in a large number of books being mixed up.If you open the link and find that it is not the book you want to read, please click the search icon above to search for the book again.鐚Thank you for your visit鐚

消消忝栽消消忝栽消

Dongfang Jilei 67筝絖 153350篋肴肢 菴莉

消消忝栽消消忝栽消

When Zhong Yu brothers were young, their father took a nap during the day, so they secretly drank medicinal wine together. His father woke up at the time and pretended to sleep to watch. Yu bowed before drinking, and drank together without bowing. Then he asked Yu why he bowed, Yu said: "Wine is the rite, I dare not not bow." He asked Hui why he did not bow, Hui said: "Stealing is not rite, so I do not bow."

Emperor Cheng of Han favored Zhao Feiyan, who slandered Ban Jieyu and cursed her, so he interrogated her. She said, "I have heard that life and death are determined by fate, and wealth and honor are determined by heaven. If I cannot be blessed by doing good deeds, what is the hope of doing evil deeds? If the ghosts and gods are knowledgeable, they will not accept the complaints of evildoers; if they are ignorant, what is the point of complaining? So I will not do it."

When the princes send out their wives, the wives will come to their country with the etiquette of wives; when they arrive, they will enter with wives. The messenger was about to order, saying, "My lord is incompetent and cannot serve the altars and ancestral temples. I have sent my envoy to report this to the steward." The host replied, "My lord has already refused to teach me before. I dare not be disrespectful and must wait for your order." The officials laid out the utensils; the host's officials also received them. When the wife left, the husband sent someone to bring her back, saying, "I am incompetent and cannot serve the altars and ancestral temples. I dare not be disrespectful and must wait for your order." The host replied, "My son is unfilial. I dare not avoid punishment. I dare not be disrespectful and must wait for your order." The messenger withdrew, and the host bowed to see him off. If the uncle is alive, he should be called uncle; if the uncle is dead, he should be called brother; if there is no brother, he should be called husband. The host's resignation was, "My son is unfilial." If they were aunts or sisters, they would also be called.




亥鐚箙箙篌

贋井狗器2025-03-22

亥茵
育綺鐚莪篏絎号鐚
倶紊у翫
羃≧4鐚篁h上罍
綏篋
絖罩私鐚
紫羃∞篋
睡ッ紜筝荀鐚
紊絖薊上
医順号
腴綵
膃1腴 莊罩私羚篋削絨沿箙膊
膃2腴 弱
膃3腴 鐚器
膃4腴 罸筝莅堺
膃5腴 渇冗鐚菴桁
膃6腴 絎割鐚紮鐚
膃7腴 莚≦綺紜
膃8腴 紊х篋堺丈狗
膃9腴 鐚推
膃10腴 篋
膃11腴 Ŭュ蘊
膃12腴 紊х荀絎≫顕鐚筝茵
膃13腴 頑В究
膃14腴 筝莚筝鐚贋・d
膃15腴 篏紊у上
膃16腴 膾号莨遺弦
膃17腴 篋堺
膃18腴
膃19腴 羈絎処鐚2鐚
膃20腴 羲莅駕Yeswecan鐚
劫紙ョ筝顔8762
History後渇莚More+

Crazy Fighting Son-in-law

Zhen Ban Liu

Raising a Wife is Like Poetry

Yan Meiyi

The richest village doctor

Tantai Ren

Groundhog digging the soil

Qi Guan Weihua