Yuan Renzi 661筝絖 625699篋肴肢 菴莉
際際消消忝栽翆翆音触
If one is superior to one's elders, one should not ask their age. When meeting a banquet, one should not take orders. When meeting on the road, one should greet the other, but not ask where to go. When attending funerals, one should not express condolences. When serving a gentleman, one should not hold a zither or draw a line on the ground, and one should not move his hands. When sleeping, one should sit and take orders. When serving an archer, one should draw arrows, and when serving a thrower, one should hold arrows. When winning, one should wash and ask for permission, and the same applies to guests. One should not fight or raise a horse. When holding the carriage of the king, one should sit. A servant should wear a sword in his right hand, carry a good rein, extend it to his face, drag the various hats, and let the reins go up, holding the reins before walking. Asking for an audience does not mean asking to leave. In court, one should say "leave", in banquets, one should say "return", and in military service, one should say "stop". When serving a gentleman, if the gentleman yawns, stretches, carries a scepter, cleans the head of the sword, and puts on his shoes, one should ask how early the day is, and even if one asks to leave, one can do so. Those who serve the king should consider before entering, and if not, then consider again; the same applies to those who ask for leave from others and those who work for others. Yes, so the superiors have no resentment, and the subordinates are far from sin. Do not spy on secrets, do not be intimate, do not talk about old times, and do not play with women. As a minister, there is remonstrance without slander, there is loss without anger; praise without flattery, remonstrance without arrogance; if lazy, promote and assist, if abolished, sweep and replace; this is called the service of the state.
When Confucius arrived at his house, he felt sorry for the mansion. When he heard this, he became more faithful in his words and more righteous in his actions: "I will never dare to joke about Confucianism until I die."
Wang Youjun was good at calligraphy, as were Wang Jingren and Xu Xuandu. After the two men died, Youjun became even more successful in debates. Kong Yan warned him, saying, "Your Excellency, in the past you had close relations with Wang and Xu. But after they passed away, you did not take good care of them. This is unacceptable to the people." Youjun felt very ashamed.
膈常冉巖忽恢喟消窒継殴慧頭天胆消消窒継篇撞忽坪壷庁徭田裕田涙鷹篇撞
後鰹天胆転転篇撞涙鷹廨曝冉巖爺銘匯曝屈曝冉巖晩昆涙鷹娼科篇撞忽恢天胆娼瞳匯曝消消篇撞際際消消忝栽翆翆音触忽恢娼瞳互賠涙鷹忽恢仔頭壓瀉盞儿杰晩昆匯曝屈曝眉曝娼瞳篇撞忽恢娼瞳互賠涙鷹天胆消消窒継娼瞳
贋井狗器2025-03-16
際際消消忝栽翆翆音触All content comes from the Internet or uploaded by netizens鐚Betfair Sports Entertainment Official WebsiteWe only promote the original author's novels. Welcome all book friends to support and collect際際消消忝栽翆翆音触Latest Chapter