Xia Hou Yan Yan 943涓囧瓧 800134浜鸿杩 杩炶浇
銆娛私鸄V无码免费网站銆
When a king enters the door, he should brush the doorway, and a senior official should stand between the middle and the middle of the doorway, and a scholar should brush the doorway. Guests should not enter the middle of the door or step on the threshold. Public affairs should be conducted from the west of the doorway, and private affairs should be conducted from the east of the doorway. When a king and a corpse walk together, a senior official should follow the steps, and a scholar should walk in the middle. When walking slowly, they should all follow this. When walking quickly, one should not move his hands or feet, and a pig in a circle should not lift its feet, but should move in unison like a stream. The same is true for those at the table. When walking upright, one's chin should flow like an arrow, and when walking with a hat on, one should lift his shoes and hold a tortoise shell, lift his front and drag his heels, and walk slowly. When walking, one should be in a state of dignified and orderly manner, and the temple should be in a state of mingled and the court should be full of people. The gentleman's face is relaxed and slow, and he is respectful when he sees someone he respects. His feet are heavy, his hands are respectful, his eyes are upright, his mouth is still, his voice is quiet, his head is straight, his aura is solemn, his posture is virtuous, his expression is solemn, he sits like a corpse, and when he is at home, he is warm and gentle. When offering sacrifices, his face and color are as if he sees the person he is offering sacrifices to. His expression is full of sorrow, his expression is dazed, his eyes are agitated, his speech is cocooned, his expression is fierce, his speech is rude, his expression is stern, and his eyes are clear. His appearance is clear, he is humble but not flattering, his head and neck must be in the right place, he stands upright and walks in time, his aura is full and solid, and his complexion is elegant. When referring to oneself: the emperor says "I am the only one", the baron says "the emperor's powerful minister". The princes say to the emperor "the minister who guards such and such a land", and those in the border towns say "the minister who protects such and such a land". Those who are inferior to the enemy say "I am the one", the ruler of a small country says "I am the only one", and those who are exiled also say "I am the only one". The senior officials are called lower ministers, and those who are banished are called the widowed monarch's elders. The junior officials name themselves, and those who are banished are called the widowed officials. The crown prince names himself, and those who are banished are called the widowed monarch's suitable ones. The princes are called the ministers of the ministers. The scholars are called the ministers of ... The country of the eight barbarians is outside the south gate, facing north and going east. The country of the six Rong is outside the west gate, facing east and going south. The country of the five Di is outside the north gate, facing south and going east. The country of the nine Cai is outside the Ying Gate, facing north and going east. The four barriers are there, and the world is here. This is the location of the Mingtang of Duke Zhou. The Mingtang is to clarify the nobility and inferiority of the princes.
The sacrifices of the emperor and the princes' ancestral temples: spring is called 绀, summer is called 绂, autumn is called 甯, and winter is called 婢. The emperor offers sacrifices to heaven and earth, the princes offer sacrifices to the altar of grain, and the officials offer sacrifices to the five sacrifices. The emperor offers sacrifices to the famous mountains and rivers in the world: the Five Mountains are regarded as the Three Dukes, and the Four Rivers are regarded as the princes. The princes offer sacrifices toFamous mountains and rivers are in the area. The emperor and the princes offer sacrifices to the country in the area without a master. The emperor offers sacrifices, sacrifices, tastes and worships. The princes offer sacrifices without sacrifices, and do not taste when offering sacrifices. When tasting, do not worship, and when worshiping, do not offer sacrifices. The princes offer sacrifices, sacrifices; sacrifices, one sacrifice and one sacrifice; tastes, sacrifices; worships, sacrifices.
鏍囩锛色喔喔视频在线观看銆日本日本乱码伦视频在线观看銆丁香五月国产精品视频
鐩稿叧锛十八禁AV无码免费网站銆无码亚洲A∧人片在线播放銆永久免费无码日韩视频銆韩国A片大全免费看片銆AV香港经典三级在线观看銆欧美精品亚洲精品日韩久久銆女人13男人40毛片銆护士被弄到高潮喷水抽搐銆免费看男人的嘴添女人下身视频銆广东少妇大战黑34厘米视频
鏈鏂扮珷鑺傦細涓嶆帴鍙楀▉鑳锛2025-03-16锛
鏇存柊鏃堕棿锛2025-03-16
銆娛私鸄V无码免费网站銆婣ll content comes from the Internet or uploaded by netizens锛孊etfair Sports Entertainment Official WebsiteWe only promote the original author's novels. Welcome all book friends to support and collect銆娛私鸄V无码免费网站銆婰atest Chapter銆