鎻愮ず锛Please remember the latest URL of this site锛zshanw.com锛両n response to the national Internet cleaning campaign, this site has cleared all pornographic novels, resulting in a large number of books being mixed up.If you open the link and find that it is not the book you want to read, please click the search icon above to search for the book again.锛孴hank you for your visit锛

日韩精品无砖高清在线观看

Nanmen Jin 183涓囧瓧 226864浜鸿杩 杩炶浇

銆娙蘸肺拮└咔逶谙吖劭淬

When a king enters the door, he should brush the doorway, and a senior official should stand between the middle and the middle of the doorway, and a scholar should brush the doorway. Guests should not enter the middle of the door or step on the threshold. Public affairs should be conducted from the west of the doorway, and private affairs should be conducted from the east of the doorway. When a king and a corpse walk together, a senior official should follow the steps, and a scholar should walk in the middle. When walking slowly, they should all follow this. When walking quickly, one should not move his hands or feet, and a pig in a circle should not lift its feet, but should move in unison like a stream. The same is true for those at the table. When walking upright, one's chin should flow like an arrow, and when walking with a hat on, one should lift his shoes and hold a tortoise shell, lift his front and drag his heels, and walk slowly. When walking, one should be in a state of dignified and orderly manner, and the temple should be in a state of mingled and the court should be full of people. The gentleman's face is relaxed and slow, and he is respectful when he sees someone he respects. His feet are heavy, his hands are respectful, his eyes are upright, his mouth is still, his voice is quiet, his head is straight, his aura is solemn, his posture is virtuous, his expression is solemn, he sits like a corpse, and when he is at home, he is warm and gentle. When offering sacrifices, his face and color are as if he sees the person he is offering sacrifices to. His expression is full of sorrow, his expression is dazed, his eyes are agitated, his speech is cocooned, his expression is fierce, his speech is rude, his expression is stern, and his eyes are clear. His appearance is clear, he is humble but not flattering, his head and neck must be in the right place, he stands upright and walks in time, his aura is full and solid, and his complexion is elegant. When referring to oneself: the emperor says "I am the only one", the baron says "the emperor's powerful minister". The princes say to the emperor "the minister who guards such and such a land", and those in the border towns say "the minister who protects such and such a land". Those who are inferior to the enemy say "I am the one", the ruler of a small country says "I am the only one", and those who are exiled also say "I am the only one". The senior officials are called lower ministers, and those who are banished are called the widowed monarch's elders. The junior officials name themselves, and those who are banished are called the widowed officials. The crown prince names himself, and those who are banished are called the widowed monarch's suitable ones. The princes are called the ministers of the ministers. The scholars are called the ministers of ... The country of the eight barbarians is outside the south gate, facing north and going east. The country of the six Rong is outside the west gate, facing east and going south. The country of the five Di is outside the north gate, facing south and going east. The country of the nine Cai is outside the Ying Gate, facing north and going east. The four barriers are there, and the world is here. This is the location of the Mingtang of Duke Zhou. The Mingtang is to clarify the nobility and inferiority of the princes.




鏈鏂扮珷鑺傦細鎴堝涓庢矙娴

鏇存柊鏃堕棿锛2025-03-15

鏈鏂扮珷鑺傚垪琛
澶х寮濮
涓嶅啀鍗遍櫓
鎺╂湀绉樺寮鍚
浜夎埞
椹辫殜鑹柟
蹇冪樉鑰屽凡
鎰胯祵鏈嶈緭
瓒呯骇鐜紵Z鎵嬬幆锛
鍓細闀挎潕娴╂垚
鍏ㄩ儴绔犺妭鐩綍
绗1绔 鍚勬柟琛屽姩
绗2绔 娴峰煄
绗3绔 涓冩纰版挒
绗4绔 濮懚
绗5绔 鎷掔粷浜ゅ嚭鑲′唤
绗6绔 鍧戠埞
绗7绔 杩欎釜浜哄緢寮
绗8绔 鏁e敖瀹惰储锛屽姏鎼忎竴涓湭鏉
绗9绔 鍑鸿瘖
绗10绔 鎸戞垬浜戝ⅷ鏃
绗11绔 鍑屽瘨鍑烘墜
绗12绔 浜旇壊鎭湡
绗13绔 涓嶅彈寰呰锛20杩炶儨锛
绗14绔 鎮ㄦ槸锛
绗15绔 闈掑彜灞
绗16绔 鍘嬪掓牳蹇冿紝寤虹珛鐜嬫湞
绗17绔 鍩熶富涔嬪▉
绗18绔 鍥炴潵锛岀粨鏉熸渶闀跨殑寰幆锛
绗19绔 涓嶆槸鐞冮槦鑰佸ぇ锛岀函灞炴氮璐规劅鎯
绗20绔 榄斿湥杩芥潵
鐐瑰嚮鏌ョ湅涓棿闅愯棌鐨3359绔犺妭
Girls鐩稿叧闃呰More+

Now till forever

He Yingzi

The Summer of the Future

Dun Qingrong

Mr. President, don't come over here.

Tong Jia Zhiqiang

Charm Queen

Zhang Liaodongyu