腓削Please remember the latest URL of this site鐚zshanw.com鐚In response to the national Internet cleaning campaign, this site has cleared all pornographic novels, resulting in a large number of books being mixed up.If you open the link and find that it is not the book you want to read, please click the search icon above to search for the book again.鐚Thank you for your visit鐚

消消忝栽消消忝栽消

Zai Fu Ai Fei 579筝絖 989402篋肴肢 菴莉

消消忝栽消消忝栽消

When Yu Zisong finished writing a fu, his follower Wenkang saw it and asked, "If there is intention, then it is not the end of fu; if there is no intention, then what is there to write about?" He replied, "It is somewhere between intention and no intention."

When hearing the five punishments, he shall consider the relationship between father and son and the righteousness between the monarch and the minister to weigh them. He shall carefully discuss the order of severity and lightness and carefully measure the depth and shallowness to distinguish them. He shall make full use of their intelligence and show their loyalty and love to the utmost. If there is a doubtful case, he shall discuss it with the public; if there is doubt among the public, he shall pardon the case. It is necessary to examine the comparison of the small and the big to make it. When the case is made, the historian reports the case to the justice, and the justice listens. The justice reports the case to the Grand Sikou, and the Grand Sikou listens to it under the thorn tree. The Grand Sikou reports the case to the king, and the king orders the three dukes to participate in the hearing. The three dukes report the case to the king, and the king reviews it three times before making the punishment. In all cases of punishment, no pardon is given for light punishment. Punishment is a matter of determination, and determination is a matter of accomplishment. Once it is accomplished, it cannot be changed, so the gentleman will devote his heart to it. Those who break the law by breaking the law, confuse the name and change the work, and follow the left way to disrupt the government shall be put to death. Those who make obscene sounds, wear strange clothes, have strange skills, and have strange tools to confuse the people shall be put to death. Those who act falsely and are firm, speak falsely and argue, learn wrong and are broad-minded, follow wrong and are generous, and confuse the people shall be put to death. Those who make false claims by ghosts and gods, time and date, and divination to confuse the people shall be put to death. These four punishments are not to be heard. In all cases of enforcing prohibitions to unify the people, no pardon is given. There are jade tablets, jade scepters, and gold scepters, which are not sold in the market; imperial robes and carriages are not sold in the market; ancestral temple utensils are not sold in the market; sacrifices are not sold in the market; military utensils are not sold in the market. Utensils that are not of the right size are not sold in the market. Military vehicles that are not of the right size are not sold in the market. Cloth and silk that are not of the right quality, and the width and narrowness of the cloth are not of the right size, are not sold in the market. Adultery and disorder are not sold in the market. Brocade, pearls, and jade are not sold in the market. Clothes and food are not sold in the market. Grains that are not in season and fruits that are not ripe are not sold in the market. Wood that is not cut in the right time is not sold in the market. Birds, beasts, fish, and turtles that are not killed in the right time are not sold in the market. The gates are closed to ridicule, and strange clothes are forbidden, and strange words are recognized.

Song Xi was once a concubine of General Wang, and later belonged to Xie Zhenxi. Zhenxi asked Xi: "How am I compared to the king?" He replied: "The king is like you, a farmer and a nobleman!" This was because Zhenxi was a seductive woman.




亥鐚紊у鎈筝菴絋罩ゅ

贋井狗器2025-03-15

亥茵
膃篋膽f
筝遵筝莚鐚
羇腓弱
ュ絨紊絨
筝篋阪紊
藐≦
篁篋
腴綵
膃1腴 掩絨怨鋎筝絖
膃2腴 綣肴篋
膃3腴 絋絖遵ぉ莎
膃4腴 莚後eぇ
膃5腴
膃6腴 絮
膃7腴 莅篁篁莊箴炊
膃8腴
膃9腴 藥藜弱х
膃10腴 f
膃11腴 罐
膃12腴 羂後
膃13腴 巡減鐚
膃14腴 羂梧醇剛莎欠篋
膃15腴 紊羔羌決
膃16腴 弱
膃17腴 篋肴膕
膃18腴 絽腓
膃19腴 莉∵昆篁
膃20腴 綵綛翫箙膸
劫紙ョ筝顔5761
History後渇莚More+

Chronicles of the Gods

Fei Mo Guanghong

The Dark Lord of the City

Wei Jichou

During my time at the Far North Taoist Temple

Hua Rongxuan

I won't go to heaven

Zhai Errong

Summon the Dragon of All Realms

Zhang Liao Tongsi