Dongfang Gaochao 650筝絖 561789篋肴肢 菴莉
際際忝栽消消消消喩麗
When hearing about the death, one cannot go to the funeral, so he cries to the utmost; when asked why, he cries to the utmost again. Then he takes his seat, ties his hair and exposes his clothes, dances, and wears a sash and a belt to take his seat, bows to the guest and returns to his seat, dances. When the guest leaves, the host bows and sees him off outside the door, and returns to his seat; if there are guests who arrive later, he bows to them and dances, and sees them off as before. When he cries again, he ties his hair and exposes his clothes, dances. When he cries for the third time, he ties his hair and exposes his clothes again and dances. After three days, he is in mourning. After the fifth time, he bows to the guest and sees him off as before. If he returns after the funeral, When the host goes to the tomb, he cries and dances, pulls his hair to the east and exposes his mourning clothes, bows to the guests and dances, sends the guests back to their seats, cries and mourns until he has finished his work, then removes his clothes, and does not cry at home. The host does not change his clothes when treating the host, cries with him, and does not dance. From the age of mourning below, the difference is that he does not wear mourning clothes.
Zilu said, "How sad it is to be poor! There is nothing to take care of him when he is alive, and nothing to do with his death." Confucius said, "To eat beans and drink water to the fullest is filial piety; to hide one's head and body, to return to bury without a coffin, and to weigh the property is courtesy."
膈常際際忝栽消消消消喩麗厘嚥担巷爾秤來頼屁篇撞CHINESE互嶄伏GAY
後鰹冉AV涙鷹音触匯曝屈曝眉曝槻溺寔繁復住A恂頭寄樫業裕心滴翫絃溺復住忽恢怜匚牽旋玉篇撞溺溺為AV寄頭壓濆杰潅盞嶄忽母絃xxxx撹定胆溺仔利嫋弼通遊嗄老叫臼溺繁敵谷HD円寵円郭通円恂爾秤出寛篇撞翆翆爾秤供秡埖蝕伉励埖
亥鐚羃ф儀器ォ綽鐚2025-03-15鐚
贋井狗器2025-03-15
際際忝栽消消消消喩麗All content comes from the Internet or uploaded by netizens鐚Betfair Sports Entertainment Official WebsiteWe only promote the original author's novels. Welcome all book friends to support and collect際際忝栽消消消消喩麗Latest Chapter