提示:Please remember the latest URL of this site:zshanw.com!In response to the national Internet cleaning campaign, this site has cleared all pornographic novels, resulting in a large number of books being mixed up.If you open the link and find that it is not the book you want to read, please click the search icon above to search for the book again.,Thank you for your visit!

李百中

Liangqiu Jingye 288万字 955107人读过 连载

《李百中》

When a king enters the door, he should brush the doorway, and a senior official should stand between the middle and the middle of the doorway, and a scholar should brush the doorway. Guests should not enter the middle of the door or step on the threshold. Public affairs should be conducted from the west of the doorway, and private affairs should be conducted from the east of the doorway. When a king and a corpse walk together, a senior official should follow the steps, and a scholar should walk in the middle. When walking slowly, they should all follow this. When walking quickly, one should not move his hands or feet, and a pig in a circle should not lift its feet, but should move in unison like a stream. The same is true for those at the table. When walking upright, one's chin should flow like an arrow, and when walking with a hat on, one should lift his shoes and hold a tortoise shell, lift his front and drag his heels, and walk slowly. When walking, one should be in a state of dignified and orderly manner, and the temple should be in a state of mingled and the court should be full of people. The gentleman's face is relaxed and slow, and he is respectful when he sees someone he respects. His feet are heavy, his hands are respectful, his eyes are upright, his mouth is still, his voice is quiet, his head is straight, his aura is solemn, his posture is virtuous, his expression is solemn, he sits like a corpse, and when he is at home, he is warm and gentle. When offering sacrifices, his face and color are as if he sees the person he is offering sacrifices to. His expression is full of sorrow, his expression is dazed, his eyes are agitated, his speech is cocooned, his expression is fierce, his speech is rude, his expression is stern, and his eyes are clear. His appearance is clear, he is humble but not flattering, his head and neck must be in the right place, he stands upright and walks in time, his aura is full and solid, and his complexion is elegant. When referring to oneself: the emperor says "I am the only one", the baron says "the emperor's powerful minister". The princes say to the emperor "the minister who guards such and such a land", and those in the border towns say "the minister who protects such and such a land". Those who are inferior to the enemy say "I am the one", the ruler of a small country says "I am the only one", and those who are exiled also say "I am the only one". The senior officials are called lower ministers, and those who are banished are called the widowed monarch's elders. The junior officials name themselves, and those who are banished are called the widowed officials. The crown prince names himself, and those who are banished are called the widowed monarch's suitable ones. The princes are called the ministers of the ministers. The scholars are called the ministers of ... The country of the eight barbarians is outside the south gate, facing north and going east. The country of the six Rong is outside the west gate, facing east and going south. The country of the five Di is outside the north gate, facing south and going east. The country of the nine Cai is outside the Ying Gate, facing north and going east. The four barriers are there, and the world is here. This is the location of the Mingtang of Duke Zhou. The Mingtang is to clarify the nobility and inferiority of the princes.

Du Hongzhi's tomb collapsed, and his expression was so sad that it was beyond description. Yu Gong turned to his guests and said, "Hongzhi is very weak, so we should not mourn for him." He also said, "Hongzhi's crying should not be mourned."




最新章节:上下一心

更新时间:2025-03-18

最新章节列表
你在看什么……
他们以为我们没人了吗
圣山传承
一剑击败
升仙门大比(十八)
消耗
没有资格
执法堂任务
准备出宫
全部章节目录
第1章 调虎离山
第2章 风无尘出场
第3章 严重一点,可能丧命
第4章 恐怖实力
第5章 请尊神饶命!
第6章 太猖狂了
第7章 上当受骗
第8章 神龟老祖
第9章 天道所选,刀下魂
第10章 实力反杀(求推荐票)
第11章 恐怖的境界
第12章 冤家路窄
第13章 殿中
第14章 危机爆发
第15章 谁来安慰我受伤的小心灵
第16章 天瑶仙山
第17章 心狠手辣的博多尼
第18章 准备渡仙级层次天劫
第19章 冰龙降世
第20章 尾巴
点击查看中间隐藏的413章节
Romance相关阅读More+

Brothel Beauty

Ma Xiashan

Love at first marriage: Billionaire husband wants you

Gongye Zhipeng

Against the Gods: The Seventh Lady

Jian Shuran

Everyday Hero

Wan Qi Yan Ping

The Summit of Ten Thousand Swords

Gongshu Shanhan

The Ultimate Doctor

Dongmen Jin