提示:Please remember the latest URL of this site:zshanw.com!In response to the national Internet cleaning campaign, this site has cleared all pornographic novels, resulting in a large number of books being mixed up.If you open the link and find that it is not the book you want to read, please click the search icon above to search for the book again.,Thank you for your visit!

美女抠肛门

Dongguo Yiling 974万字 784903人读过 连载

《美女抠肛门》

Wang Hun's wife, Ms. Zhong, gave birth to a daughter, Lingshu. Wu Zi sought a beautiful and simple match for his sister but failed. There was a military son who was very talented. Wu Zi wanted to marry his sister to him, so he told his mother, "If he is truly talented, I can leave his land to him, but you have to let me see him." Wu Zi then let the soldier's son live with the other children and asked his mother to observe him from behind the curtain. Afterwards, his mother said to Wu Zi, "The one who wears clothes like this, is he the one you wanted to marry?" Wu Zi said, "Yes." His mother said, "This person has the talent to stand out, but the land is cold and he won't live long, so he can't make full use of his talent. Judging from his appearance and bones, he will not live long, so you shouldn't marry him." Wu Zi agreed. Bing'er died a few years later.

When a king enters the door, he should brush the doorway, and a senior official should stand between the middle and the middle of the doorway, and a scholar should brush the doorway. Guests should not enter the middle of the door or step on the threshold. Public affairs should be conducted from the west of the doorway, and private affairs should be conducted from the east of the doorway. When a king and a corpse walk together, a senior official should follow the steps, and a scholar should walk in the middle. When walking slowly, they should all follow this. When walking quickly, one should not move his hands or feet, and a pig in a circle should not lift its feet, but should move in unison like a stream. The same is true for those at the table. When walking upright, one's chin should flow like an arrow, and when walking with a hat on, one should lift his shoes and hold a tortoise shell, lift his front and drag his heels, and walk slowly. When walking, one should be in a state of dignified and orderly manner, and the temple should be in a state of mingled and the court should be full of people. The gentleman's face is relaxed and slow, and he is respectful when he sees someone he respects. His feet are heavy, his hands are respectful, his eyes are upright, his mouth is still, his voice is quiet, his head is straight, his aura is solemn, his posture is virtuous, his expression is solemn, he sits like a corpse, and when he is at home, he is warm and gentle. When offering sacrifices, his face and color are as if he sees the person he is offering sacrifices to. His expression is full of sorrow, his expression is dazed, his eyes are agitated, his speech is cocooned, his expression is fierce, his speech is rude, his expression is stern, and his eyes are clear. His appearance is clear, he is humble but not flattering, his head and neck must be in the right place, he stands upright and walks in time, his aura is full and solid, and his complexion is elegant. When referring to oneself: the emperor says "I am the only one", the baron says "the emperor's powerful minister". The princes say to the emperor "the minister who guards such and such a land", and those in the border towns say "the minister who protects such and such a land". Those who are inferior to the enemy say "I am the one", the ruler of a small country says "I am the only one", and those who are exiled also say "I am the only one". The senior officials are called lower ministers, and those who are banished are called the widowed monarch's elders. The junior officials name themselves, and those who are banished are called the widowed officials. The crown prince names himself, and those who are banished are called the widowed monarch's suitable ones. The princes are called the ministers of the ministers. The scholars are called the ministers of ... The country of the eight barbarians is outside the south gate, facing north and going east. The country of the six Rong is outside the west gate, facing east and going south. The country of the five Di is outside the north gate, facing south and going east. The country of the nine Cai is outside the Ying Gate, facing north and going east. The four barriers are there, and the world is here. This is the location of the Mingtang of Duke Zhou. The Mingtang is to clarify the nobility and inferiority of the princes.




最新章节:周家的门风

更新时间:2025-03-18

最新章节列表
战火灭,天鹰兴!
孽障,还不滚回来!
无耻也要有个限度
天地之下,众生皆蝼蚁
委曲求全
白银丹辰炼药师
独眼魔猿
消失的少女
自拍
全部章节目录
第1章 七星曜日大阵!
第2章 听说你与我徒弟有缘
第3章 圣晶矿脉(内附通知)
第4章 杀人灭口
第5章 打抱不平的
第6章 还是好朋友
第7章 抵临常家
第8章 苦尽甘来,开场发飙
第9章 小石族的神奇
第10章 红面牡丹
第11章 无名、仙器
第12章 敢威胁我的人,下场都很惨
第13章 乘风步云上天梯
第14章 重土
第15章 超能惹事的大黑狗
第16章 古战场
第17章 仅此一晚,放马过来
第18章 你死了
第19章 沙漠暴动,传说再现
第20章 说话如放屁
点击查看中间隐藏的4398章节
Urban相关阅读More+

Rebirth of a Superpower

Zhuansun Tonglei

Great Entertainment

Yi Xiangfan

I built a city in the sky

Nianchen

The south wind is trustworthy, I am still here

Zuoqiu Yucong

The King of the Dead

Ouyang Zipeng

Wife in my heart

Qiu Zhiyan