鎻愮ず锛Please remember the latest URL of this site锛zshanw.com锛両n response to the national Internet cleaning campaign, this site has cleared all pornographic novels, resulting in a large number of books being mixed up.If you open the link and find that it is not the book you want to read, please click the search icon above to search for the book again.锛孴hank you for your visit锛

成年大片视频免费视频无广告

Rangsi Yan 76涓囧瓧 544913浜鸿杩 杩炶浇

銆姵赡甏笃悠得夥咽悠滴薰愀驺

For all positions, except for the funeral of a relative, the age of mourning below all ascend the throne and cry and mourn until he has finished his work, but he removes his mourning clothes to the east, ascends the throne, exposes his hair to the east, dances, and wears mourning clothes, bows to the guests and returns to his seat, cries and dances, sends the guests back to his seat, and the attendant tells him to take his place. After three days and five cries, the host goes out to see the guests off; all the host's brothers go out, and the crying stops. The attendant tells him that the work is done. He wears mourning clothes and bows to the guests. If the host's family is far away, he wears mourning clothes and goes. For the age of mourning clothes, cry while looking at the hometown; for the great merit, cry while looking at the door; for the small merit, cry when reaching the door; for the mourning clothes, cry while ascending the throne. Cry for the father's party in the temple; for the mother's wife's party in the bedroom; for the teacher outside the temple gate; for the friend outside the bedroom gate; for the acquaintance in the wild, set up the curtain. In all cases of mourning, no offerings are made. Nine times for the emperor, seven times for the princes, five times for the ministers, and three times for the scholars. The ministers mourn for the princes, but dare not bow to the guests. The ministers in other countries cry for their positions, but dare not bow to the guests. Brothers with the princes also cry for their positions. All those who hold positions have their bare backs. Those who know each other mourn first at home and then at the tomb, and all of them dance for the funeral, facing north from the host and dancing. In all cases of mourning, the father is the main mourner when the father is still alive; after the father dies, the brothers live together and each of them mourns for his own. If the relatives are the same, the elder one is the main mourner; if they are not the same relatives, the closest one is the main mourner. When hearing about the funeral of a distant brother, the mourning period is over, and the mourning period is not heard, and the bare backs are not worn, and the left hand is preferred to bow to the guests. The only people who hold positions without mourning are sisters-in-law and uncles; and women who come down without mourning wear hemp. In all cases of mourning, if a minister arrives, he should bare his backs, bow to him, dance to him, and then kiss him; for scholars, kiss him and then bow to him.

At the funeral of Sikou Huizi, Ziyou prepared hemp mourning clothes and hemp sash for him. Wen Zi declined, saying, "You are insulted to be with Mi Mou's brother You, and you are insulted to wear clothes for him. How dare you decline?" Ziyou said, "It is the rite." Wen Zi retreated and cried again. Ziyou hurried to the seats of the ministers. Wen Zi declined again, saying, "You are insulted to be with Mi Mou's brother You, and you are insulted to wear clothes for him, and you are insulted to attend his funeral. How dare you decline?" Ziyou said, "I insist on asking." Wen Zi retreated, helped Shi Zi to stand facing south, and said, "You are insulted to be with Mi Mou's brother You, and you are insulted to wear clothes for him, and you are insulted to attend his funeral. How dare you not return to your position?" Ziyou hurried to the guest seat. At the funeral of General Wenzi, after the mourning period was over, the people of Yue came to offer their condolences. The host wore a deep robe and a white cap, waited in the temple, weeping. Ziyou looked at him and said, "General Wen's son is almost a commoner! He is a man of honor who died according to the etiquette, and his actions are in the right place."

Xie Gongdao Yuzhang: "If I meet the seven sages, I will definitely take their arms and go into the forest."




鏈鏂扮珷鑺傦細娴佹槦鐎戝竷

鏇存柊鏃堕棿锛2025-03-18

鏈鏂扮珷鑺傚垪琛
浜$緤琛ョ墷
涓鎷涢敊
閾╃窘鑰屽綊
鏈潵鐨勮鎯
寮鍏冨
灞遍洦娆叉潵
寰崥澶ф垬
浼簲鏍稿洟鎴樹綋绯
鎸戞垬锛堜竴鏇达級
鍏ㄩ儴绔犺妭鐩綍
绗1绔 鑳′贡鍑轰环
绗2绔 鍊掗湁鐨勮4娴
绗3绔 姘旂厼鑰佸か
绗4绔 鍩熶富涔嬪▉
绗5绔 绛変綘鏉ユ帴鎴戝洖瀹讹紒锛堝洓鏇达級
绗6绔 杩滄磱鐨勫摥娉
绗7绔 杩樼湡鏄竴鏉¤泧
绗8绔 鏋楃惓鍜屽姒
绗9绔 鎴橀潚榫欓槦
绗10绔 鎶夋嫨
绗11绔 鍗佷嚎
绗12绔 鎴戠粰浜屽娑堟秷鑲
绗13绔 浣犱笉璇存垜鎬庝箞鐭ラ亾锛
绗14绔 瀹夋叞钁i瀵
绗15绔 澶╄祴纰惧帇锛岄珮鍛糓VP锛
绗16绔 姹犻奔涔嬫畠
绗17绔 寰楀杩涘昂
绗18绔 绁炶瘑渚靛叆
绗19绔 缁欏鎵嬩竴涓儕鍠
绗20绔 閫氬ぉ灞辫繘闃讹紒
鐐瑰嚮鏌ョ湅涓棿闅愯棌鐨1018绔犺妭
History鐩稿叧闃呰More+

I come with the wind

Tong Gui Hai

Anvilar Continent

Wei Yilan

He is sweeter than honey

Xiahou Xiulan

Sweet Orange

Yuwen Renchen

Rebirth of the Daughter

Xuanyuan Baoyan

Happy Little Farmer

Gong Liang Kejia