鎻愮ず锛Please remember the latest URL of this site锛zshanw.com锛両n response to the national Internet cleaning campaign, this site has cleared all pornographic novels, resulting in a large number of books being mixed up.If you open the link and find that it is not the book you want to read, please click the search icon above to search for the book again.锛孴hank you for your visit锛

日本黄页网站免费观看

Shuyingguang 606涓囧瓧 763418浜鸿杩 杩炶浇

銆娙毡净埔惩久夥压劭淬

In ancient times: public land was rented but not taxed. Markets and shops were not taxed. Customs were checked but not levied. The forests, hills, rivers and marshes were visited at regular times but not prohibited. The land of the gui was not taxed. The people's labor was used, but not more than three days a year. There was no porridge in the fields, and no request for graves. The Sikong held the measure and measured the land, and the people lived in the mountains, rivers, marshes and marshes, and the four seasons. The distance of the land was measured, and the work was done according to the people's strength. When commanding the people: the old people were given the work, and the strong people were given the food. The talents of the people must be made according to the cold, warm, dry and wet weather of heaven and earth, and the different shapes of valleys and rivers. The people living in the land had different customs: hardness, softness, lightness, heaviness, slowness and speed were different, the five flavors were different, the tools were made differently, and the clothes were different. Improve their education, but do not change their customs; standardize their politics, but do not change their suitability. The people of China, Rong, and Yi, all have their own natures, which cannot be changed. The people of the East are called Yi, who have hair and tattoos, and some do not eat cooked food. The people of the South are called Man, who have carvings and patterns, and some do not eat cooked food. The people of the West are called Rong, who have hair and fur clothes, and some do not eat grains. The people of the North are called Di, who wear feathers and live in caves, and some do not eat grains. China, Yi, Man, Rong, and Di all have a safe place to live, a harmonious taste, suitable clothes, and tools. The people of the five directions do not speak the same language and have different tastes. To reach their aspirations and communicate their desires: the East is called Ji, the South is called Xiang, the West is called Didi, and the North is called Yi.

He Cidao went to the Prime Minister's place. The Prime Minister pointed at the seat with his whisk and called He to sit with him, saying, "Come! Come! This is your seat."

Duke Xian of Jin died, Duke Mu of Qin sent people to offer condolences to Prince Chong'er, and said, "I have heard that the loss of a country is always here, and the recovery of a country is always here. Although my son is in mourning, the mourning cannot be too long, and the time cannot be lost. You should plan it." He told his uncle Fan, who said, "You should refuse it. A bereaved person has no treasure, but a loving relative is a treasure. What is the point of the father's death? And you think it is profitable, but who in the world can persuade you? You should refuse it." Prince Chong'er said to the guests, "You are kind enough to offer condolences to the deceased minister Chong'er. I lost my father myself, but I cannot cry with you and grieve for you. What is the point of the father's death? If someone dares to have other intentions, it will insult your righteousness." He bowed his head without kneeling, and stood up after crying, but did not hesitate. Zi Xian told Duke Mu of Qin about his death. Duke Mu said, "The benevolent Prince Chong'er! If you bow your head but don't kowtow, you are not yet the heir, so you can't kowtow; if you cry and then get up, you love your father; if you get up without selfishness, you are looking for benefits."




鏈鏂扮珷鑺傦細鏂楁鐜

鏇存柊鏃堕棿锛2025-03-15

鏈鏂扮珷鑺傚垪琛
闈掑叞鍥戒富
涓诲姩鍑哄嚮
鏂圭噧VS濮滃お鎭掞紒鍐虫垬寮鍚紒
鏂楁硶
鍙嶆潃
澶╅亾濂栧姳濡傛湡闄嶄复
鍧犲叆绮剧伒鐣
娓╂硥
瀵昏
鍏ㄩ儴绔犺妭鐩綍
绗1绔 鍐嶈捣娉㈡姌
绗2绔 搴旈緳涔嬪姏
绗3绔 鎾ょ
绗4绔 鍚嶄紶姘存湀
绗5绔 甯屾湜鐮寸伃
绗6绔 鐗涢肩殑榛戝簵
绗7绔 杩拌
绗8绔 鐪熼毦浼哄
绗9绔 璋堝璁哄珌
绗10绔 涓嶅紑绐
绗11绔 鍎挎椂鐨勬湭濠氬
绗12绔 璺屽叆杞洖
绗13绔 浣犳槸鎴戠殑鍛
绗14绔 涓鏈
绗15绔 鍔夸笉鍙尅
绗16绔 灏卞嚟浣狅紵
绗17绔 涓栫晫鏍戣拷闅
绗18绔 瑕佽繕鏄笉瑕
绗19绔 闃挎媺涓
绗20绔 鍗楄洰绁炵畻
鐐瑰嚮鏌ョ湅涓棿闅愯棌鐨2989绔犺妭
Online Games鐩稿叧闃呰More+

Adventure and War

Situ Jiheng

The Tyrant of Tang Dynasty: Summoning Heroes

Tong Xiuming

Cohabitation Blog

Wu Jisi

Time is a double-lived flower

Fucha Xiangwen

The ruthless soldier of the beautiful president

Guan Jiancheng

Daily life of an all-around dad

Dongmen Jun