鎻愮ず锛Please remember the latest URL of this site锛zshanw.com锛両n response to the national Internet cleaning campaign, this site has cleared all pornographic novels, resulting in a large number of books being mixed up.If you open the link and find that it is not the book you want to read, please click the search icon above to search for the book again.锛孴hank you for your visit锛

亚洲天堂偷拍

Ji Xiangsong 769涓囧瓧 175216浜鸿杩 杩炶浇

銆娧侵尢焯猛蹬你

Mian: Take the meat of cattle, sheep and pig, cut it into small pieces, and add rice; two parts rice and one part meat, and fry them together as bait.

When the king gives a carriage and horses, ride to pay tribute to the gift; wear clothes to pay tribute to the gift; do not dare to ride or wear without the king's order. When the king gives, bow and place the gift on the ground with your palm; when wine and meat are given, do not bow twice. In all gifts, gentlemen and villains have different days. When offering to the king, the senior officials send the butcher, and the scholars are relatives, all bow twice and bow to send. When serving the king a meal, if there are meat peaches and straw, the straw is removed for the senior officials and the meat is removed for the scholars, and all are done by the butcher. The senior officials do not bow in person, as it is the king's response to themselves. The senior official bowed and gave gifts and left. The scholar waited for the promise and left. He bowed again, but no one bowed in return. The senior official personally gave gifts to the scholar. The scholar bowed and accepted. He bowed again in his room. He did not put on clothes before bowing. When the enemy was not present, he bowed in his room. Whenever he made an offering to a respected person, he did not dare to report it. The scholar did not accept the congratulations of the senior official. The lower official accepted the congratulations of the higher official. When the relatives were present, he addressed the person as father. If someone gave him gifts, he addressed him as father and bowed to him. The ceremony was not grand, and the clothes were not full. Therefore, the fur coat was not covered, and the carriage was not arranged in a proper manner.




鏈鏂扮珷鑺傦細鏃ц瘑锛

鏇存柊鏃堕棿锛2025-03-14

鏈鏂扮珷鑺傚垪琛
鏁戜笘涓
鏈変綍涓嶆暍锛
娣锋矊楝煎奖鍓
杞﹀帰鎷ユ尋
澶╃綉鐩戞帶澶辩伒浜
澶╃涔﹂櫌
浜ゅ嚭鏉
浠欑骇绗﹀笀杈炬爣
鍙ゆ殑涓栫晫鏍
鍏ㄩ儴绔犺妭鐩綍
绗1绔 绛戝熀淇+
绗2绔 闄峰叆鍥板
绗3绔 璁╀綘涓夋帉
绗4绔 鐩镐簰鍙嶆劅
绗5绔 鎴樺寳鍐ユ渤锛堢涓鏇达級
绗6绔 闆峰姭
绗7绔 鍚庨【涔嬪咖锛堜竴锛
绗8绔 绁炰腹闃佷富浜
绗9绔 涔熻鏄庡ぉ浠涔堥兘涓嶄竴鏍蜂簡
绗10绔 闆风拠娲楃ぜ
绗11绔 鍗戦剻鎵嬫
绗12绔 鍑轰笉鏉
绗13绔 鐚庢潃楝兼澃
绗14绔 浣犳墦涓嶈繃鎴
绗15绔 澶卞幓鐨勮蹇
绗16绔 娉曡韩鍑
绗17绔 鐏閰掓ゼ
绗18绔 鐑涚伃澶╅渿鎬
绗19绔 涓澶滄毚瀵
绗20绔 涓轰綍瑕佷竴鐩存嫋鐫鍛
鐐瑰嚮鏌ョ湅涓棿闅愯棌鐨2391绔犺妭
Campus鐩稿叧闃呰More+

The Last Exile

Chai Lerui

My beloved wife is coming from the clouds

Heliancaichun

The Sweet Wife of the Cold Emperor

Wu Cai Nan

Riding the Tide

Shentuxin

Quiet ancient life

Nangong Xiaoli