Xian Yu Yucheng 584涓囧瓧 374049浜鸿杩 杩炶浇
銆姳本┩诵堇鲜旄距秽唤秀
The sage kings set up sacrifices: those who apply the law to the people are sacrificed; those who die in the service of the country are sacrificed; those who work hard to stabilize the country are sacrificed; those who can resist great disasters are sacrificed; those who can defend against great disasters are sacrificed. Therefore, when Lishan ruled the world, his son was called Nong, who was able to grow hundreds of grains; when Xia declined, Zhou Qi succeeded him, so he was sacrificed as Ji. When Gonggong ruled the nine states, his son was called Hou Tu, who was able to pacify the nine states, so he was sacrificed as She. Emperor Ku was able to arrange the stars to show the people; Yao was able to reward and equalize the law and end his life with justice; Shun worked hard at many things but died in the wild. Gun was killed by floods, and Yu was able to restore Gun's achievements. Huangdi rectified the names of all things to make it clear that the people share the wealth, and Zhuanxu was able to restore it. Qi was the Minister of Education and the people were prosperous; Ming worked hard in his office and died in a flood. Tang ruled the people with leniency and eliminated their cruelty; King Wen ruled with civility, and King Wu ruled with military merits to eliminate the people's disasters. These are all those who have made great contributions to the people. The sun, moon, and stars are what the people look up to; the mountains, forests, rivers, valleys, and hills are what the people use as materials. They are not of this clan and are not included in the sacrificial rites.
The Master said: 鈥淭he benevolent is the model of the world; the righteous is the rule of the world; the retribution is the benefit of the world.鈥 The Master said: 鈥淩epaying kindness with kindness will encourage the people; repaying grievances with grievances will punish the people. The Book of Songs says: 鈥楴o words are not resentful, no virtue is not repaid.鈥 The Book of Taijia says: 鈥榃ithout the king, the people cannot be at peace; without the king, the four directions cannot be opened.鈥欌 The Master said: 鈥淩epaying grievances with kindness is benevolence of leniency; repaying kindness with grievances is punishment of the people.鈥 The Master said: 鈥淭he one who has no desires and likes kindness, and the one who has no fears and hates unkindness, is the only one in the world. Therefore, the gentleman discusses the way for himself and sets laws for the people.鈥 The Master said: 鈥淭here are three kinds of benevolence, the same merits as benevolence but different feelings. The same merits as benevolence, his benevolence cannot be known; the same faults as benevolence, then his benevolence can be known. The benevolent are at peace with benevolence, the wise are beneficial to benevolence, and the fearful are strong in benevolence. The benevolent are right, the righteous are left. The benevolent are human, the righteous are righteousness. Those who are thick in benevolence are thin in righteousness, they are close but not respected; those who are thick in righteousness are thin in benevolence, they are respected but not close. The righteousness has its ultimate, and the righteousness has its examination. The ultimate righteousness is the way to rule, the righteousness is the way to hegemony, and the examination of the righteousness is to make sure there is no error. 鈥
When a king enters the door, he should brush the doorway, and a senior official should stand between the middle and the middle of the doorway, and a scholar should brush the doorway. Guests should not enter the middle of the door or step on the threshold. Public affairs should be conducted from the west of the doorway, and private affairs should be conducted from the east of the doorway. When a king and a corpse walk together, a senior official should follow the steps, and a scholar should walk in the middle. When walking slowly, they should all follow this. When walking quickly, one should not move his hands or feet, and a pig in a circle should not lift its feet, but should move in unison like a stream. The same is true for those at the table. When walking upright, one's chin should flow like an arrow, and when walking with a hat on, one should lift his shoes and hold a tortoise shell, lift his front and drag his heels, and walk slowly. When walking, one should be in a state of dignified and orderly manner, and the temple should be in a state of mingled and the court should be full of people. The gentleman's face is relaxed and slow, and he is respectful when he sees someone he respects. His feet are heavy, his hands are respectful, his eyes are upright, his mouth is still, his voice is quiet, his head is straight, his aura is solemn, his posture is virtuous, his expression is solemn, he sits like a corpse, and when he is at home, he is warm and gentle. When offering sacrifices, his face and color are as if he sees the person he is offering sacrifices to. His expression is full of sorrow, his expression is dazed, his eyes are agitated, his speech is cocooned, his expression is fierce, his speech is rude, his expression is stern, and his eyes are clear. His appearance is clear, he is humble but not flattering, his head and neck must be in the right place, he stands upright and walks in time, his aura is full and solid, and his complexion is elegant. When referring to oneself: the emperor says "I am the only one", the baron says "the emperor's powerful minister". The princes say to the emperor "the minister who guards such and such a land", and those in the border towns say "the minister who protects such and such a land". Those who are inferior to the enemy say "I am the one", the ruler of a small country says "I am the only one", and those who are exiled also say "I am the only one". The senior officials are called lower ministers, and those who are banished are called the widowed monarch's elders. The junior officials name themselves, and those who are banished are called the widowed officials. The crown prince names himself, and those who are banished are called the widowed monarch's suitable ones. The princes are called the ministers of the ministers. The scholars are called the ministers of ... The country of the eight barbarians is outside the south gate, facing north and going east. The country of the six Rong is outside the west gate, facing east and going south. The country of the five Di is outside the north gate, facing south and going east. The country of the nine Cai is outside the Ying Gate, facing north and going east. The four barriers are there, and the world is here. This is the location of the Mingtang of Duke Zhou. The Mingtang is to clarify the nobility and inferiority of the princes.
鏍囩锛亚洲成年看片在线观看銆北京退休老熟妇嗷嗷叫銆漫画人物桶机免费漫画在线看
鐩稿叧锛亚洲综合无码中文字幕第2页銆夜猫直播銆韩国日本三级在线观看銆直播盒子破解版銆99久热只有精品视频免费观看銆欧美成人免费全部网站銆欧美精V国产精V日韩精品銆亚洲另类无码专区丝袜銆蜜糖直播ios銆国产播放隔着超薄丝袜进入
鏈鏂扮珷鑺傦細瀵归樀鍞愮帀鍎匡紒锛2025-03-21锛
鏇存柊鏃堕棿锛2025-03-21
銆姳本┩诵堇鲜旄距秽唤秀婣ll content comes from the Internet or uploaded by netizens锛孊etfair Sports Entertainment Official WebsiteWe only promote the original author's novels. Welcome all book friends to support and collect銆姳本┩诵堇鲜旄距秽唤秀婰atest Chapter銆