提示:Please remember the latest URL of this site:zshanw.com!In response to the national Internet cleaning campaign, this site has cleared all pornographic novels, resulting in a large number of books being mixed up.If you open the link and find that it is not the book you want to read, please click the search icon above to search for the book again.,Thank you for your visit!

dark horse

Qi Tu Wei 631万字 367088人读过 连载

《dark horse》

General Wang wrote to Emperor Yuan: "Shu Feng is simple and upright, and he is a refined person. He is more profound than others. He is the one I have known since I was young. Yi Fu and Cheng said: 'You know Chu Ming and Mao Hong. Mao Hong has a good reputation, and he really matches your clear opinion. Chu Ming is close to no one who knows him. I always take your words into consideration, but I have not achieved anything. I am afraid you have regretted it.' I said with emotion: 'You have tried it with this, and only recently have people praised him.' It means that ordinary people are worried that knowing too much will lead to mistakes, and not knowing how to live up to the reality."

For all positions, except for the funeral of a relative, the age of mourning below all ascend the throne and cry and mourn until he has finished his work, but he removes his mourning clothes to the east, ascends the throne, exposes his hair to the east, dances, and wears mourning clothes, bows to the guests and returns to his seat, cries and dances, sends the guests back to his seat, and the attendant tells him to take his place. After three days and five cries, the host goes out to see the guests off; all the host's brothers go out, and the crying stops. The attendant tells him that the work is done. He wears mourning clothes and bows to the guests. If the host's family is far away, he wears mourning clothes and goes. For the age of mourning clothes, cry while looking at the hometown; for the great merit, cry while looking at the door; for the small merit, cry when reaching the door; for the mourning clothes, cry while ascending the throne. Cry for the father's party in the temple; for the mother's wife's party in the bedroom; for the teacher outside the temple gate; for the friend outside the bedroom gate; for the acquaintance in the wild, set up the curtain. In all cases of mourning, no offerings are made. Nine times for the emperor, seven times for the princes, five times for the ministers, and three times for the scholars. The ministers mourn for the princes, but dare not bow to the guests. The ministers in other countries cry for their positions, but dare not bow to the guests. Brothers with the princes also cry for their positions. All those who hold positions have their bare backs. Those who know each other mourn first at home and then at the tomb, and all of them dance for the funeral, facing north from the host and dancing. In all cases of mourning, the father is the main mourner when the father is still alive; after the father dies, the brothers live together and each of them mourns for his own. If the relatives are the same, the elder one is the main mourner; if they are not the same relatives, the closest one is the main mourner. When hearing about the funeral of a distant brother, the mourning period is over, and the mourning period is not heard, and the bare backs are not worn, and the left hand is preferred to bow to the guests. The only people who hold positions without mourning are sisters-in-law and uncles; and women who come down without mourning wear hemp. In all cases of mourning, if a minister arrives, he should bare his backs, bow to him, dance to him, and then kiss him; for scholars, kiss him and then bow to him.

This month is the beginning of winter. Three days before the beginning of winter, the historian reported to the emperor: On a certain day, winter begins, and the great virtue is in the water. The emperor then stood up. On the day of the beginning of winter, the emperor personally led the three dukes, nine ministers, and officials to welcome winter in the northern suburbs, and then returned to reward the dead and provide relief to the orphans and widows. In this month, the emperor ordered the historian to use tortoise shells and divination to judge the good and bad fortunes, so as to investigate the favoritism, so that no crime could be covered up.




最新章节:将计就计

更新时间:2025-03-14

最新章节列表
晋级大帝
追杀
游戏规则
苍天饶过谁
开启悬棺
互相残杀
芯体庄园
封印破碎
提问
全部章节目录
第1章 意外的结果
第2章 刀兵相见
第3章 此事了结
第4章 风无尘战吴坤
第5章 冰山一角
第6章 圣刀
第7章 你中毒了
第8章 他最终娶了别人
第9章 地下密室(二)
第10章 升仙门大比(十八)
第11章 抓伤
第12章 凝炼神魂
第13章 热闹的小镇
第14章 矛盾激化
第15章 待命
第16章 六眼魔狼
第17章 星核元晶
第18章 为了什么
第19章 核心区域
第20章 神都之下,百亿亡魂!!
点击查看中间隐藏的4906章节
Girls相关阅读More+

Rebirth: The Cold Male God is Too Clingy

Dongmen Haiwang

Rebirth and Counterattack: My Prince Charming, Don’t Run Away!

Bai Li Bingzi

The Daughter of Heaven

Gongye Wanhua

Future Technology Suppliers

Sun Yucheng

If you are a good person

Shao Bingyin

When fate brings you a wife, she is the most beloved one in your palm

Xianyu Yingbo